英語学習の誤解① コミュニケーションの道具なんだから、通じればいい。

ぶった斬りアンサー ⇒ 「通じればいい」ではなく「通じなければいけない」でしょ。


まず全てのコミュニケーションにおいて最も重要な目的を確認しておきましょう。それは

「自分の考えを相手に伝えること」

にあります。これは異論の余地がないですよね。もちろん相手の考えを理解することも重要ですが、最悪それがわかんなくてもこちらから何かを伝えたい、という意思を見せれば生きていくことはできます。

この前提で考えると、英語での会話において最悪なのは発音や文法や単語の間違いを恥ずかしがったり恐れたりして英語を話さなくなることです。これでは相手との意思疎通・コミュニケーションという目的を全く果たさないので0点です。大事なことなのでもう一度言います。0点です。他人ならまだしも、相手が知り合いの場合は「自分の意見はないの?」「私のことが嫌いだから黙ってるの?」「バカなの?」と思われるかもしれないのでむしろマイナスかもしれません。なのでスタンスとしては「間違ってても日本語発音でも話さなければいけない」というのを出発点、最低ラインとして考えてください。

ただ、混同してもらいたくないのは「間違ってても日本語発音でも構わない」というスタンスとは違うということです。間違った英語や発音の法則から大きく逸脱している英語は、それがネイティブでも非ネイティブでも、聞いている相手にがんばって理解してもらう、相手の負担を前提にした英語でしかありません。たまに英語が母国語でない人の英語にすごく慣れてたり、異常に勘がよくて言葉以外からこちらの意図を汲み取ってくれる人もいますが、そんな相手任せ、運任せで成立したりしなかったする意思疎通からは早く卒業しましょう。ネイティブと同じように英語を使えるようになる必要はありませんが、今の自分より明日の自分が少しでもより正しい、より聞きやすい英語を話そうとする努力は(多分一生)継続しなければいけません。


が、タイトルにあるような「英語なんてコミュニケーションのツールなんだから通じればいい」という人(しかも英語を教えてる立場だったりする)もいて、それを鵜呑みにしてなんとなく意思疎通できてる自分に満足し、努力や成長をそこで止めてしまう日本人がとても多いことを非常に残念に思います。そういう人に限って「発音なんかより何を言うか、その内容が重要」みたいに言いますがこれも詭弁で、内容が重要なのは発音が良くても悪くても当たり前で、二者択一じゃないですからね。両立できるのなら両立すべき、ってだけの話です。その「すばらしい内容」を誤解なく、効率よく伝えられなければ宝の持ち腐れです。

そして、そういう人に限って実は通じてなかったり、誤解されてることがいかに多いことか。

海外移住や留学を目指している人は、決してこの「通じればいい」レベルの英語で止まらないでください。0点でなかったことで満足するのではなく、次は前より1点でも多く、より正確に伝えるという努力を継続してください。英語圏に住むということは英語ができればできるほど生活が楽しくなり、人生の選択肢が増えていくことにつながります。

そして、日本にいて海外に住む予定がない人であっても、この記事を読んでくれているということは英語の世界に興味があり、実際に勉強を始めている方だと思います。そうであれば日常での英語の必要度が違うだけで、この「常に向上心を持つ」ということの重要度については共通していますよね。

 

その努力をしてる人には僕も色々な形でこれから全力でサポートしていくことをお約束します!

The following two tabs change content below.
Koichi Semori

Koichi Semori

ニュージーランド、オークランド在住6年目のソフトウェアコンサルタント。Facebookで英語の質問はココで聞け!、English by Heart、ニュージーランドIT業界ネットワーキングなどのグループを主宰。得意技は英語の下ネタ。英検1級、TOEIC 975。
Koichi Semori

Koichi Semori

ニュージーランド、オークランド在住6年目のソフトウェアコンサルタント。Facebookで英語の質問はココで聞け!、English by Heart、ニュージーランドIT業界ネットワーキングなどのグループを主宰。得意技は英語の下ネタ。英検1級、TOEIC 975。

あわせて読みたい

6件のフィードバック

  1. サイモン より:

    せもりさんの英語が上手いわけがわかった。

    • Koichi Semori Koichi Semori より:

      そう言ってもらえると一番嬉しい人にコメントもらえて光栄です!Simonの日本語に負けないくらい自分の英語もレベル上げないと(笑)。

  2. Masa Kano より:

    今回のテーマは私にとって耳の痛い内容でした。コミュニケーション=「自分の考えを相手に伝えること」は英語に限らず母国語の日本語でも同じことが言えますね。私は「自分の考えを相手に伝えること」がとても苦手です。現在の仕事でも会社の人達とうまくコミュニケーションが取れてません。と言うか、「自分の考えを相手に伝えること」を諦めてます。まず、そういう状況を打破して日本語で「自分の考えを相手に伝えること」が出来るようになろうと思います。もちろん英語の勉強も継続して続けていきます。

    • Koichi Semori Koichi Semori より:

      Masaさん、こちらにもコメントありがとうございます!すごく嬉しいです。
      ではこちらではFBのコメントと少し違った観点から。

      「自分の考えを相手に伝えること」が最低ラインだ、と書きましたが、実際職場なんかだともう一歩踏み込んで「どう言えば自分の考えに対して相手にアクションを起こさせることができるのか」まで考えられるとコミュニケーションが楽になりますね。

      例えば英語で「I want water!」という考えを相手に伝えたいとします。これは自分の考え「だけ」を発信した、最低限を辛うじてクリアしているだけのある意味身勝手な言葉です。これに対して相手が自分に水をくれるようにするにはどうすればいいのか?を考るのがコミュニケーションを円滑にするコツだと思います。
      – I’d like to drink some water.
      – Can you bring some water for me?
      – Are you kind enough to give me some water?
      – I’m so thirsty!
      同じ目的を果たす言葉でも、このように言い方によって相手に与える印象が違いますよね?これをその人の性格やその時の状況に応じて「どれが一番効果的かな?」と考るのを楽しんでみてください。

  3. 渡辺よし子 より:

    高3を教えていると、自分の勉強不足をひしひしと感じます。とにかく受験勉強でももっともっとやらなくちゃと焦ります。Skype英会話やラジオ英会話などはやっていて、読書が好きだから英語の本も読みますが足りないですね。先日ある生徒が、私はよく間違えると苦情を言ったらしく落ち込んでいます。

    • Koichi Semori Koichi Semori より:

      よし子さん、コメントありがとうございます!
      英語を教えていらっしゃる立場で生徒さんにそう言われると確かに凹みますよね。

      よく英語の勉強を始めた人に僕はこう言います。「英語は間違って恥ずかしい思い、悔しい思いをした数に比例して上達します。その思いをしてない人ははっきりいって上達しません。」
      主に初心者の方が失敗を恐れてアウトプットできなくなることがないようにかける言葉なんですが、上達しても失敗のレベルが上がるだけで、失敗がなくなることはありません。だとすると、その悔しい思いを向上心に変えていければ成長の原動力になり続けてくれるはずです。転んでもただでは起きない心意気で!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です